Los coloquialismos en la traducción audiovisual españolaa partir de las películas de Krzysztof Kieślowski

Autorzy

Radosław Maziarz
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach
https://orcid.org/0000-0002-6898-227X

Streszczenie

Monografia podejmuje problematykę tłumaczenia polskojęzycznych wyrażeń kolokwialnych na język hiszpański w formie podpisów. Źródłem analizowanych przykładów jest twórczość filmowa wybitnego polskiego reżysera i scenarzysty, Krzysztofa Kieślowskiego. Pod uwagę wzięto przede wszystkim cykl Dekalog, pojedyncze przykłady pochodzą również z filmów Trzy kolory. Biały, Krótki film o zabijaniu oraz Amator.

Downloads

Download data is not yet available.
Portada del libro Los coloquialismos en la traducción audiovisual española a partir de las películas de Krzysztofa Kieślowskiego

Pobrania

Zapowiedzi

17 January 2025

Szczegóły dotyczące monografii

ISBN-13 (15)

978-83-7051-973-5