Los coloquialismos en la traducción audiovisual españolaa partir de las películas de Krzysztof Kieślowski
Streszczenie
Monografia podejmuje problematykę tłumaczenia polskojęzycznych wyrażeń kolokwialnych na język hiszpański w formie podpisów. Źródłem analizowanych przykładów jest twórczość filmowa wybitnego polskiego reżysera i scenarzysty, Krzysztofa Kieślowskiego. Pod uwagę wzięto przede wszystkim cykl Dekalog, pojedyncze przykłady pochodzą również z filmów Trzy kolory. Biały, Krótki film o zabijaniu oraz Amator.
Downloads
Download data is not yet available.

Pobrania
Zapowiedzi
17 January 2025
Prawa autorskie (c) 2025 Wydawnictwo Naukowe UwS
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne 4.0 Międzynarodowe.
Szczegóły dotyczące monografii
ISBN-13 (15)
978-83-7051-973-5